Sinchroninis vertimas – tai sudėtingiausia vertimo rūšys, reikalaujanti iš vertėjo ypatingo susikaupimo ir greitos reakcijos. Vertėjai verčia tuo pačiu metu, kai kalba pranešėjas – pranešėjui dar nepabaigus sakinio, vertėjas jau pradeda jo vertimą į reikiamą kalbą. Sinchroninis vertimas tinkamiausias dideliems renginiams, kuriuose numatyta daug dalyvių.
Pranešėjas gali kalbėti nesustodamas, tad nebus blaškomas tiek pranešėjo, tiek klausytojų dėmesys. Be to, klausytojai, žinantys kalbą gali klausytis pranešimo originalo kalba ir jų neerzins nuolatinės pranešėjo pauzės, kol verčiamas tekstas.
Galimybė vienu metu versti į kelias kalbas,